温馨提示:本站为该正规票务导购网站,提供蜂巢剧场票务中心正规的购票信息展示。
你现在的位置:首页 > 演出资讯  > 歌剧话剧

穿越时空的东西方戏剧对话

更新时间:2025-11-27 00:00  浏览量:6

转自:人民日报海外版

本报电(胡阳)日前,“汤显祖遇见莎士比亚:戏剧交流座谈会”在北京大学燕京学堂举办。座谈会上,英国伯明翰大学莎士比亚研究所代表团与北大燕京学堂师生和多位中外学者共聚一堂,共话汤显祖与莎士比亚戏剧的魅力与内涵,并探讨戏剧创作、中外戏剧译介、经典剧目排演心得等话题。

在燕京学堂院长董强看来,汤显祖和莎士比亚是16世纪至17世纪东西方戏剧的两座高峰,他们的剧作是世界文学的伟大杰作。

伯明翰大学莎士比亚研究所教授迈克尔·多布森动情回忆起自己在北京大学任教的往事。“从北京大学西门进来,走过那座桥,忽然就像走进了《牡丹亭》里的园子,令人神迷。”他说,“这次我也想听听更多对戏剧解读、演绎的观点和角度。有时我感觉汤显祖和莎士比亚像是一起写戏的同事,一个写悲喜交错,一个写梦里浮生,其实说的都是人间的事。”

当晚,一场跨越东西方的戏剧之夜在北京大学百年纪念讲堂李莹厅启幕。燕京学堂的同学们带来了莎士比亚经典作品《仲夏夜之梦》的精彩呈现,灵动的表演、诙谐的情节与奇幻的舞台氛围相得益彰,再现了莎翁笔下仙林秘境中交织的爱恨与纯真。

伯明翰大学莎士比亚研究所的师生领衔演绎了英文版《牡丹亭》。他们以典雅的英语台词复刻昆曲雅韵,将杜丽娘与柳梦梅的故事诠释得细腻动人,传统唱腔的意蕴与西方语言的韵律碰撞出独特火花。两场经典剧目在方寸舞台上交融共生,让现场观众沉浸式感受了经典作品跨越国界的永恒魅力。

“这是一次中外师生以艺术为媒、共探文明内核的生动实践。不仅让《牡丹亭》的昆曲意蕴跨越山海、直抵人心,更印证了优秀文化的共通性,为青年一代深化跨文化理解、践行文明传承创新使命注入了鲜活力量。”董强说。

场馆介绍
蜂巢剧场为2008年孟京辉为《恋爱的犀牛》开辟的新剧场,之所以叫做“蜂巢”,暗喻像蜜蜂一样辛勤的工作。该剧场位于东直门附近,大约有300多个座位,仅剧场改造目前已投入500多万,孟京辉亲自为新版“犀牛”设置了特... ... 更多介绍
场馆地图
东城区东直门外新中街3号
乘公交车至“东直门”站下车,或乘地铁2号线至东直门站下车出D口往东200米
蜂巢剧场
0.056684s